Nápověda

Священное Писание, Восточный перевод

Приветствия

1 От Паула, призванного быть посланником Исы Масиха1 по воле Всевышнего, и от брата Сосфена.
2 Ко ринфской общине верующих, которая принадлежит Всевышнему – освящённым в единении с Исой Масихом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах обращается к имени нашего Повелителя Исы Масиха – Повелителя их и нашего.
3 Благодать и мир вам2 от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха.

Благодарность

4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за те дары благодати, которые вы получили от Него через Ису Масиха,
5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании,3 
6 так как наше свидетельство о Масихе прочно утвердилось в вас.
7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждёте явления нашего Повелителя Исы Масиха.
8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День возвращения нашего Вечного Повелителя Исы Масиха вам оказаться непорочными.
9 Всевышний, призвавший вас быть в общении с Его (духовным)Сыном4 Исой Масихом, нашим Повелителем, верен Своему обещанию!

Разделения в общине верующих

10 Я умоляю вас, братья, во имя нашего Повелителя Исы Масиха, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в духе и в вашем понимании истины.
11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Паула», другие – «Я – Аполлоса5», третьи – «Я – Кифы», четвёртые – «А я – сторонник Масиха».
13 Неужели Масих разделился? Или, может, это Паул был распят за вас? Или вы прошли обряд погружения в воду6 во имя Паула? Нет!
14 Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа7 и Гая,
15 так что никто из вас не может сказать, что он прошёл обряд во имя моё.
16 Да, ещё я совершил обряд погружения в воду и над Стефаном8 и домашними его, а больше не помню, чтобы я ещё над кем-либо совершил этот обряд.
17 Ведь Масих послал меня не проводить обряд погружения в воду, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе искупительная смерть Масиха на кресте потеряла бы своё значение.

«Мудрость» мира и «безумие» искупительной смерти Исы Масиха

18 Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масиха на кресте – это глупость, но для нас, спасаемых, – это сила Всевышнего.
19 Ведь написано:«Я превращу в ничто мудрость мудрецов,и разум разумных Я отвергну»9.
20 Где мудрец? Где учитель Закона10? Где искусный спорщик этого века? Разве Всевышний не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
21 И так как по великой мудрости Всевышнего этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Всевышнему было угодно спасти11 тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой Вести.
22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
23 а мы возвещаем распятого Масиха– для иудеев это камень преткновения, а для других народов безумие.
24 Для тех же, кого Всевышний призвал, будь то иудей или грек, Масих – это сила и мудрость Всевышнего!
25 Ведь в «глупости» Всевышнего куда больше мудрости, чем в человеческой мудрости, и в «слабости» Всевышнего куда больше силы, чем в человеческой силе.
26 Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Всевышний. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?
27 Но Всевышний избрал то, что в мире считается глупым, чтобы постыдить мудрых, и то, что в мире считается слабым, чтобы постыдить сильное.
28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы развенчать то, что считается важным,
29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
30 Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исой Масихом, Который стал для нас мудростью Всевышнего, нашей праведностью, нашей святостью и искуплением.
31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем»12.
1 1:1Сосфен – см. Деян. 18:17.
2 1:3 Мир вам – на языке иудеев это выражение звучит как «Шалом алейхем» и является родственным нашему приветствию «Ассаламу алейкум».
3 1:5 См. 1 Кор. 12:8; 2 Кор. 8:7.
4 1:9 Термин «Сын Всевышнего» не означает, что у Всевышнего есть жена и сын, который был зачат обычным путём. В древности у иудеев титул «сын Всевышнего» означал то же, что и титул «царь Исраила» (см. Книга Пророков, 2 Цар. 7:14; Песнь из Забура 2:6-7), но также указывал на ожидаемого Масиха, Спасителя и праведного Царя от Всевышнего, т. е. Ису (см. Ин. 1:49; 11:27; 20:31). Этот термин также говорит о духовных взаимоотношениях Всевышнего и Масиха, раскрывая сходство характеров и единство природы Этих Личностей, используя земной пример, понятный нам – близкие взаимоотношения отца и сына. Иса Масих имел настоящее физическое тело (см. Ин. 1:14; 2 Ин. 1:7), а слово «духовный», взятое в скобки, говорит лишь о взаимоотношениях Исы со Всевышним.
5 1:12Кифа – т. е. Петир, посланник Масиха (см. Ин. 1:42). Арамейское имя Кифа и греческое Петрос переводятся как «камень, скала».
6 1:13Обряд погружения в воду – или «обряд омовения» (также в ст. 16, 17). Смысл обряда заключается в том, что человек оставил путь греха и встал на путь служения Всевышнему, войдя в общину последователей Исы Масиха.
7 1:14Гай – см. Рим. 16:23.
8 1:16Стефан – см. 1 Кор. 16:15, 17.
9 1:19Книга Пророков, Ис. 29:14.
10 1:20Учитель Закона – т. е. учитель религиозных законов, записанных в Таурате.
11 1:21Спасти – спасти от пламени ада (см. Иуда 1:23), от гнева Всевышнего и Его судов (см. Рим. 5:9), от суетной жизни (1 Пет. 1:18), от греха (см. Мат. 1:21) и от дьявола (2 Тим. 2:26).
12 1:31Книга Пророков, Иер. 9:24.
© 2018 ERF Medien