Nápověda

Священное Писание, Восточный перевод

Приветствие семи общинам верующих

1 Откровение Исы Масиха1, данное Ему Всевышним для того, чтобы показать Своим рабам, что должно вскоре произойти. Иса сообщил это откровение через ангела Своего рабу Своему Иохану,
2 и сейчас Иохан как свидетель рассказывает обо всём, что он видел, – это слово Всевышнего и свидетельство Исы Масиха2.
3 Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
4 От Иохана семи общинам верующих в провинции Aзия3. Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт, и от семи духов, находящихся у Его трона,
5 и от Исы Масиха, истинного свидетеля, первенствующего4 среди воскресших из мёртвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
6 Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца5. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
7 И вот, Он придёт, окружённый облаками,6и все увидят Его собственными глазами,включая и тех, которые Его пронзили,и все народы земли будут рыдать перед Ним.Это действительно будет так, аминь!
8 Я – Владыка всего: от А до Я!7 – говорит Всевышний, Вечный,. – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель сил!

Видение Иохана на острове Патмос

9 Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исы, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении.Находясь в заключении на острове, называемом Патмос,8 за слово Всевышнего и за свидетельство об Исе,
10 в день Повелителя9 я был в духе и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.
11 Голос сказал мне:– Запиши в свиток всё, что ты видишь и пошли это семи общинам верующих: в Эфес, Измир, Пергам, Фиатиры, Сарды, Филадельфию и Лаодикию.
12 Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.
13 Среди светильников стоял Некто, похожий на человека.10 Он был одет в длинную мантию до земли, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
14 Волосы Его были белыми, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были, как пылающий огонь;11 
15 ноги Его сверкали, как очищенная в плавильне и отполированная бронза, и голос Его напоминал рёв водопада.12 
16 Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.13
17 Когда я Его увидел, то пал к Его ногам как мёртвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал:– Не бойся, Я – первый, и Я – последний,14 
18 Я жив! Я был мёртв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
19 – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом.
20 Тайна семи звёзд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звёзд – это вестники15 семи общин верующих, а семь светильников – это сами семь общин верующих.
1 1:1Масих – «Помазанник», праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Таурате, Забуре и Книге Пророков.
2 1:2 Это выражение включает в себя 2 понятия: это свидетельство от Исы, и свидетельство о Нём.
3 1:4Семь духов – здесь имеется в виду Сам Святой Дух, а число 7 является символом полноты (ср. Книга Пророков, Ис. 11:2-3; Зак. 4:2, 6, 10; Инжил, Отк. 4:5; 5:6).
4 1:5 Слово, использованное в тексте на языке оригинала, включает в себя много значений. Оно говорит о том, что Иса был первым среди воскресших, указывает на Его главенствующее положение среди них, а также говорит о том, что Он и является источником воскресения.
5 1:6Отец – то, что Всевышний назван Отцом Исы Масиха, не означает, что у Него есть жена и сын, который был зачат обычным путём. В древности, когда на иудейский престол восходил новый монарх, то Всевышний называл его Своим сыном (см. Песнь из Забура 2:6-7), а значит, царь мог бы, в свою очередь, называть Всевышнего своим Отцом (см. Книга Пророков, 2 Цар. 7:14; Песнь из Забура 88:27). Ко времени Исы многие иудеи стали применять титул «Сын Всевышнего» по отношению к ожидаемому ими обещанному Масиху – Спасителю и Царю. Кроме того, этот термин, «Отец Исы Масиха», говорит о духовных взаимоотношениях Всевышнего и Масиха, раскрывая сходство характеров и единство природы Этих Личностей, используя земной пример, понятный нам – близкие взаимоотношения отца и сына.
6 1:7 См. Книга Пророков, Зак. 12:10, 12-14; Инжил, Ин. 19:34.
7 1:8 Слово, стоящее в оригинальном греческом тексте, является переводом еврейского «Яхве». Это имя, под которым Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Таурат, Исх. 3:13-15), переводится как «Он Есть», показывая неизменность Его природы и характера (см. Песнь из Забура 101:26-28). Это и послужило причиной использования имени «Вечный» в данном переводе.
8 1:9Патмос – остров, находящийся недалеко от западного побережья современной Турции.
9 1:10 То есть по-нашему, в воскресенье.
10 1:13Похожий на человека – (здесь говорится об Исе) букв.: «похожий на сына человека», что перекликается с видением пророка Данияла, который увидел превознесённого Царя, Чьё Царство вечно (см. Книга Пророков, Дан. 7:13). Когда Иса называл Себя так (в данном переводе: Тот, Кто был Ниспослан как Человек; см., напр., Мат. 8:20), Он недвусмысленно давал понять, что Он и есть Тот Самый Царь из видения пророка Данияла, т. е. Масих.
11 1:14 См. Книга Пророков, Дан. 7:9.
12 1:15 См. Книга Пророков, Езек. 43:2.
13 1:16 См. Книга Пророков, Ис. 49:2; Инжил, Мат. 17:2; Евр. 4:12.
14 1:17 Здесь мы видим, что Иса говорит о Себе так, как говорил о Себе Сам Всевышний (см. Книга Пророков, Ис. 44:6; 48:12). То же в ст. 2:8.
15 1:20 Так как с языка оригинала это слово можно перевести и как «ангелы», и как «вестники», существует несколько толкований: 1) вестниками здесь названы руководители общин верующих; 2) представители общин верующих, которые повезли послания Исы, записанные Иоханом, в свои общины; 3) это настоящие ангелы-хранители, которые наблюдают за народом Всевышнего и отдельными общинами верующих; и др.
© 2018 ERF Medien